إن من يدّعي أنه على حق دون غيره من الخلق كمثل الخنفساء السعيدة بكرة الروث، تظن أنها تدحرج كنزاً !
اقتباسات جان دوست
اقتباسات ومقتطفات من مؤلفات جان دوست .استمتع بقراءتها أو أضف اقتباساتك المفضّلة.
اقتباسات
-
مشاركة من أٻو حمېد ★ ، من كتاب
عشيق المترجم
-
"اذا كان الإيمان من الحب فلن يزيده الألم الا رسوخًا، أما اذا كان خوفاً وخشية فإن الألم يزيله لا محاله."
مشاركة من أٻو حمېد ★ ، من كتابعشيق المترجم
-
"إن السماء بعيدةٌ أيها الفتيان بعيدةٌ بما لا يقاس، لكن الله قريب بما لا يقاس أيضاً."
مشاركة من أٻو حمېد ★ ، من كتابعشيق المترجم
-
كان الناس ينسلون من الأحياء المهدمة المقفرة جماعات وآحاداً، وهم يبحثون عن اية وسيلة، تقلهم إلى أيّ مكان، كان المهم عندهم أن يخرجوا من أحيائهم التي تحولت في الأيام الأخيرة إلى جحيم مقيم، ويغادروها إلى مكان أقل جحيمية، إلى مكان يكون فيه الموت أخفض كلفة على الأقل، هذا أقصى ما صار يتمناه الناس في شرق حلب تلك الأيام.
مشاركة من Aber Sabiil ، من كتابباص أخضر يغادر حلب
-
"قد يكون وطنك جرحاً يا خوارزى،لكن الرحيل عنه ملح ،ملح يزيدك ألماً."
مشاركة من خـلود. ، من كتابعشيق المترجم
-
"ولتكن الحروب بعد الآن حروب مداد و ورق و جدال لادماء و ساحات قتال."
مشاركة من خـلود. ، من كتابعشيق المترجم
-
وذات درس سأل سعيد أستاذه:
-أستاذي، ما الذي سيرثه الكرد من آل عثمان لو زالت دولتهم؟
-لو زالت هذه الدولة من الوجود فإن الكرد سيرثون المشانق.
- ثلاث خطوات إلى المشنقة، جان دوست
مكتبجي
مشاركة من mktbji ، من كتابثلاث خطوات إلى المشنقة
-
"كان الظلام يتمدد كرشحة حبر إذ تسقط في كأس ماء، وسرعان ما عمَّ البلدة الصغيرة، سكونٌ هيأ للحكاية طنافسها المبرقشة، وللسرد نمارقه الأنيقة كي ترتب الكلام بما يقتضيه الكلام من مراتب يعجز عن ترتيبها ضوء النهار"
مشاركة من جُمان ، من كتابعشيق المترجم
-
"ومامنعك من حبس حكايتها يا مولاي ؟
حكايتها حبستني يا يونس"
مشاركة من جُمان ، من كتابعشيق المترجم
-
"إن السماء بعيدة أيها الفتيان.. بعيدة بما لا يقاس، لكن الله قريب بما لا يقاس أيضا"
مشاركة من Roody ، من كتابعشيق المترجم
-
كل كلام في حضرة الموت هباء
مشاركة من Aber Sabiil ، من كتابنواقيس روما
-
يا رب، إنك تعلم أنني لست أهلاً لامتحانك هذا. فأنا ما زلت صبياً طري العود تميل بي الريح كما تشاء. أنا زورقٌ صغير، أشرعتي ممزقة ومجاديفي مكسورة، فأنقذني برحمتك من هذه العاصفة يا الله
مشاركة من Aber Sabiil ، من كتابنواقيس روما
-
إن الترجمة أشبه ما تكون بعربةٍ يجرّها جوادان هما اللغتان، المنقول عنها والمنقول إليها، ولا ينبغى لجواد أن يكون أسرع من رفيقه أو أبطأ منه وإلا فإن العربة لن تسير. ولذلك فإن على المترجم، أو الحوذي حسب وصغه الغريب، أن يمسك بلجام الجوادين فيسوسهما بلطف وروية حتى لا تنقلب العربة
مشاركة من Aber Sabiil ، من كتابنواقيس روما
-
الصمت أبلغ جواب إن أعيتك الأسئلة
مشاركة من Aber Sabiil ، من كتابنواقيس روما
-
إن أصعب الأسئلة ما كان جوابها نعم أو لا
مشاركة من Aber Sabiil ، من كتابنواقيس روما
-
أجمل الخطّ ما خُيِّل إليك أنه يتحرك وهو ساكن
مشاركة من Aber Sabiil ، من كتابنواقيس روما
-
هههههه
مشاركة من بژار زاخوي ، من كتابثلاث خطوات إلى المشنقة
-
إلى متى يحيل ابن الإنسان عجزه وخطاياه ودنس روحه إلى الرب؟ إلى متى يتخذ بنو آدم من الرب الطاهر النقي مشجباً لثيابهم القذرة؟ قل لي إلى متى ؟
مشاركة من zahra mansour ، من كتابنواقيس روما
السابق | 6 | التالي |