اللعنة الطاحونة البولندية للكاتب چان چيونو ترجمة دنيا درويش، ترجمتها عن الفرنسية
في بداية الأمر ظننتها رواية تنتمي لأدب الرعب أو الجريمة لكن منذ السطور الأولى عرفت أنها رواية اجتماعية.
الرواية تدور في القرن التاسع عشر تنقسم لشقين
الشق الأول من الرواية السيد جوزيف غريب أتى للعيش في منطقة الطاحونة البولندية ورغم أنه منضبط ويعيش باستقامة إلا أن سكان المنطقة لم يعجبهم وضعه وغموضه وحاولوا بشتى الطرق البحث وراءه وكشف غموضه
في الشق الثاني من الرواية تتحدث عن آل كوست الذي أتى هو الأخر للعيش بأفراد أسرته في المنطقة ، وتتحدث أيضا عن اللعنة التي طالتهم. وكانت اللعنة سببها منذ البداية هي تحدي القدر حاول السيد كوست بشتى الطرق تحدي القدر حتى لا تصيبهم لعنة، لكن القدر لا يُعاند وطالت اللعنة عائلته واصابته هو الأخر.
في النهاية يلتقي السيد جوزيف بفرد من عائلة كوست فهل ستنتهي اللعنة أم ستستمر
أما سكان مدينة الطاحونة البولندية فلم يتركوا أمر صغيرا إلا وتحدثوا عنه ودسوا أنوفهم بداخله حتى يحدث أمرا غريب يجعلهم يندمون على ما فعلوه وتتغير الأحداث تماما.
من المفارقات العجيبة هو التشابة الغريب بين أوجه العيش في تلك المنطقة وأوجه العيش في بلادنا وخاصة القرى ولا أريد الكتابة عنها ستعرفها بنفسك بمجرد قراءة الرواية
الرواية رائعة أريد أن أكتب عنها المزيد من الكلمات لكنني أخشى حرق أحداثها.
أما عن الترجمة كانت جميلة جدا وسلسة رغم عمق المعاني وأكثر ما أسعدني وجود هامش لشرح المفاهيم التي يصعب فهمها بحكم اختلاف الثقافات.
وبرغم أن الرواية أول تجربة ترجمة لدنيا درويش لكنها لم تخذلني وتفوقت على نفسها، لدرجة لن تشعر أنها رواية مترجمة، أتمنى لها المزيد من التفوق.
#اللعنةـالطاحونة
#چانـجيونو
#ترجمةـدنياـدروي