تشيع الترجمة الخاطئة لكلمة Tiger إلى نمر، والصحيح هو أن النمر بالإنجليزية يعني Leopard، وهو أحد اللفظين اللذين استخدمهما الكاتب هنا؛ وفراء النمر مُبقع برُقطٍ وردية الشكل، أما اللفظ الثاني وهو Black Panther أو النمر الأسود، فهو نوع مُنفصل، ويُسمى أيضًا بالفهد الأسود، وإن كانت تسمية خاطئة، والاثنان ينتميان إلى فصيلة السنوريات التي تضم أمثال الفهد Cheetah واليغور أو النمر الأمريكي Jaguar، والأسود والقطط. أما لفظة Tiger فترجمتها الصحيحة هي ببر، وهو الحيوان ذو الخطوط السوداء العرضية على ظهره.
الكامن في الظلمة > اقتباسات من رواية الكامن في الظلمة
اقتباسات من رواية الكامن في الظلمة
اقتباسات ومقتطفات من رواية الكامن في الظلمة أضافها القرّاء على أبجد. استمتع بقراءتها أو أضف اقتباسك المفضّل من الرواية.
الكامن في الظلمة
تحميل الكتاب
اقتباسات
-
مشاركة من Ahmed Ezzat
-
وتحدث عدة مرات عن الترابيزوهيدرون البرّاق، ووصفه بالنافذة المُطِلة على كُلِّ من الزمان والمكان، وتتبع تاريخها منذ أيام صُنعها في يوجوث المُظلِمة، قبل أن يأتي به القُدامى إلى الأرض، فاعتبرتها الكائنات الغريبة الشبيهة بالزنابق البحرية(58) في أنتاركتيكا(59) كنزًا ووضعوها في صندوقه الغريب، وأنقذها البشر الثعابين في فالوسيا(60) من الأنقاض قبل غرقها، وتطلع إليها البشر الأوائل بعد دهورٍ في ليموريا(61)، وعبرت أراضيَ غريبة وبحارًا أغرب، ثم غرقت مع أطلانطس قبل أن يصطادها صيادٌ مينواني(62) بشبكته ويبيعها للتُجار السُمر من أرض كيميت(63) المُظلمة،
مشاركة من Ahmed Ezzat
السابق | 1 | التالي |