المترجمة تعاني من نقص فيتامين ضاد! لو ان لها باع في اللغة العربية لاختصرت هذا الكتاب الى النصف، لكنها ترجمة حرفية لا تراعي بها الاختلاف في التعبير، ولا بلاغة وكثير من الركاكة والاسهاب ولا خيال. والإخراج اللغوي ضعيف، كيف فاتتكم "لن تجدِ" بدل "لن تجدي"؟ أما عن الحبكة فقدت رونقها بالمط، ولا أدري لماذا كان الكاتب يصر على ذكر التاريخ كاملا في كل مرة؟ يكفي أن تدرك أن شخصية باترشيا ما هي الا لغو وحشو!