لن تتكلم لغتي > اقتباسات من كتاب لن تتكلم لغتي

اقتباسات من كتاب لن تتكلم لغتي

اقتباسات ومقتطفات من كتاب لن تتكلم لغتي أضافها القرّاء على أبجد. استمتع بقراءتها أو أضف اقتباسك المفضّل من الكتاب.

لن تتكلم لغتي - عبد الفتاح كيليطو
تحميل الكتاب

لن تتكلم لغتي

تأليف (تأليف) 4.2
تحميل الكتاب
هل قرأت الكتاب؟
  • قرأته
  • أقرؤه

    الى أين وصلت في القراءة؟

  • سأقرؤه

    هل بدأت بالقراءة؟نعم


اقتباسات

  • حماس💖🧚🏻‍♀️

    حماس💖🧚🏻‍♀️

    حماس💖🧚🏻‍♀️

    مشاركة من Jumana Omar
  • ليس للجولان قيمة كبيرة إذا لم يتحوَّل إلى سرد، إذا لم ينقل إلى مستمعين أو قُرَّاء.

    مشاركة من ابتسام علم الدين
  • هناك تعارضاً جوهرياً بين الفلسفة والشِّعْر: الفلسفة يمكن ترجمتها فيعُمُّ نفعُها الناس كلّهم، بينما الشِّعْر لا يتعدَّى نفعُه العرب وعند التدقيق يتبيَّن أن الموازنة تشمل عدَّة مستويات فالتعارض بين الشِّعْر والفلسفة يتطابق مع التعارض بين الشفوي والمدوَّن؛ ويتطابق مع التعارض

    مشاركة من ابتسام علم الدين
  • الكُتُبَ أبلغُ في تقييدِ المآثِر، من البُنيان والشِّعْر(28)“.

    مشاركة من ابتسام علم الدين
  • “الشِّعْر لا يُستطَاع أن يُترجَم، ولا يجوز عليه النقل. ومتى حُوِّل تقطَّع نَظْمُه، وبطلَ وزنُهُ، وذهب حُسنُهُ، وسقطَ موضعُ التعجُّب(18)”.

    ‫ تعذُّر ترجمة الشِّعْر مترتِّب عن خاصِّيَّة فيه، هي الوزن الذي يتلاشى ويبطل عندما يتمُّ التحويل.

    مشاركة من ابتسام علم الدين
  • كلُّ دراسة عن أديب عربي معاصر هي، في الواقع، دراسة في الأدب المقارن. مَنْ يستطيع اليوم أن يقرأ شاعراً أو روائياً عربياً دون أن يقيم علاقة بينه وبين أنداده الأوروبيِّيْن؟

    مشاركة من ابتسام علم الدين
  • الترجمة ناقصة لأن علم التُّرْجُمان دون علم الفيلسوف عمقاً، فمهما بلغ من سعة المعرفة، ومن الإحاطة بمادَّة الكتاب الذي يترجمه، فإنه يظلُّ عاجزاً عن اللّحاق بمؤلِّفه.

    مشاركة من Yara Hassan
  • ومتى كان خالد مثلَ أفلاطون؟

    مشاركة من Yara Hassan
  • واللغتان إذا التقتا في اللسان الواحد أَدخلَت كلُّ واحدة منهما الضَّيْمَ على صاحبتها

    مشاركة من Yara Hassan
  • اللزوميات على ضوء شوبنهاور، أو سيوران؛ نقرأ دلائل الإعجاز لعبد القاهر الجرجاني، فنلتقي فجأة بسُوسير؛ نقرأ المنقذ من الضلال، فيطلُّ ديكارت علينا، ليُخلِّصنا من حَيْرَتنا.

    مشاركة من Yara Hassan
  • ولعلَّ أحسن مثال على ذلك مقامات الحريري، فهو كتاب تقول كلُّ عبارة من عباراته: لن يستطيع أحد ترجمتي! فكأن الحريري بذل أقصى ما في وسعه ليحميَ كتابه ويقيَهُ من تسلُّط لسان آخر.

    مشاركة من Yara Hassan
  • ذاكرة العربي تبدو “أطول” من ذاكرة الأوروبي: إنها تخترق خمسة عشر قرناً، وتمتدُّ إلى المعلَّقات، إلى الشنفرى ومهلهل بن ربيعة، بينما لا تتجاوز ذاكرة الأوروبي (اللغوية-الأدبية) خمسة قرون فبالنسبة إلى الفرنسي مثلاً، يبدأ الأدب الفرنسي (المقروء مباشرة) مع فييون

    مشاركة من Yara Hassan
  • فالظاهر أن الأوروبي يرجع بذاكرته إلى أثينا، والعربي إلى البيداء.

    مشاركة من Yara Hassan
  • فإذا كان الأدب العربي الكلاسيكي يحيلني تِلْقَائياً إلى الهجرة وفضائها، فإن الأدب الحديث يحيلني عفوياً إلى أوروبا كتقويم وإطار.

    مشاركة من Yara Hassan
  • إننا ضيوفُ اللغة، وهو تعبير جميل يشير إلى أنّنا نقيم عندها وننعم بالخيرات الجمَّة التي تُغدقها علينا بسخاء. وطبعاً نتحلَّى خلال مقامنا في رحابها، أي طيلة حيواتنا، بالآداب التي يتعيَّن على الضيف احترامها عندما يكون في فضاء المُضيف. لكنْ يخيَّل إليَّ أحياناً أن المتكلِّم هو المضيف، وأن اللغة هي الضيفة، ضيفة مشاكسة عنيدة تحلُّ عنده بدون استئذان، فتتملَّكه وتسكنه على رغمه. إننا مسكونون باللغة، بالمعنى السِّحْرِي للكلمة.

    مشاركة من Howrah Abdall
  • ⁠‫”طُوبى لمَنْ قام مثل أُولِيس بسفر جميل،

    ⁠‫أو لذلك الذي فاز بالخصلة الذهبية،

    ⁠‫ثمَّ عاد وقد اغتنـى حنكة وحكمة،

    ⁠‫ليعيش بين ذويه ما تبقَّى من عُمُره.“

    ⁠‫دُوبِيلي

    مشاركة من Howrah Abdall
  • الفلسفة كالشيخ الذي جرَّب الأمور، واستفاد من عُمُره الطويل، بينما الشِّعْر كالصبي الطائش النَّـزِق الذي لا يُعتدُّ به ولا يُؤبَه بكلامه

    مشاركة من Howrah Abdall
  • الشِّعْر ليس مرتبطاً بالعرب كجنس، كسلالة، بقَدْر ما هو مرتبط باللسان العربي

    مشاركة من Howrah Abdall
  • قد نتَّفق مع الجاحظ ونرحِّب بما جاء في كلامه من استحالة ترجمة الشِّعْر، قد نُشاطره رأيه في كون الشِّعْر، يتفتَّق ويُزهر في كنف لغة ما، ويذبل ويفنى عندما ينقل إلى أخرى

    مشاركة من Howrah Abdall
  • قبل أن يخوض الجاحظ في موضوع ترجمة الفلسفة، تحدَّث عن ترجمة الشِّعْر. وإذا صدَّقنا ما يذهب إليه، فإن “الشِّعْر لا يُستطَاع أن يُترجَم، ولا يجوز عليه النقل. ومتى حُوِّل تقطَّع نَظْمُه، وبطلَ وزنُهُ، وذهب حُسنُهُ، وسقطَ موضعُ التعجُّب.

    مشاركة من Howrah Abdall
1 2
المؤلف
كل المؤلفون