تقييم الترجمة:
⭐⭐⭐⭐⭐
ترجمة بديعة ولا غبار عليها كما كان الحال في الجزأين الأول والثاني. جهد كبير يستحق الاشادة والثناء للترجمة من اللغة الأم مباشرة.
---------------
تقييم الجزء الثالث من الثلاثية:
⭐⭐⭐⭐⭐
في الجزء الثالث نحن على موعد مع ختام موجع جداً لمصير أربعة أصدقاء وأسرهم عصفت بهم الحرب الأهلية في اسبانيا وكان لها الأثر العميق في حياة المجتمع الأسباني ككل.
( كاتالينا ) ما زالت تطارد وهم كبير دمر حياتها ، ( فرناندو ) الهارب من أشباح الماضي ، ( اولوخيو ) الموصوم بعار عصف به الي نهاية ولا أسوأ و ( مارڤن ) شاعر الألم الذي بلغ قمة المجد الأدبي بعدما دفع ثمن باهظ حكم عليه بالموت حياً الى الأبد.
جيل الحرب الأهلية - ممثلاً في الأربع اصدقاء على اختلاف انتماءاتهم السياسية والدينية - انتهى مشوهاً جسدياً ، عقلياً ، نفسياً وفقد بوصلته وآلت حياته الى نهايات سوداوية نجحت الكاتبة بامتياز في نسجها بما يتفق مع حياة كل واحد فيهم.
الأجمل هو انها وضعت القارىء في حيرة ادبية ما بين الغضب على الأصدقاء من اختياراتهم وقراراتهم او الشفقة عليهم بدعوى انهم عاشوا ظروفاً عصيبة لا يمكن معها التفكير بشكل عقلاني. انت غاضب على ( كاتالينا ) ، ( فرناندو ) ، ( اولوخيو ) و ( مارڤن ) وفي نفس الوقت انت متعاطف لأقصى حد معهم حتى لو اختلفت معهم في بعض الأمور التي تخص العقيدة والأخلاقيات بشكل عام.
ختام ممتع ويحمل الكثير من المفاجأت لرواية اجتماعية، سياسية ، دينية ، اخلاقية من العيار الثقيل لكن هذا ليس بغريب عن الأدب اللاتيني بصفة عامة.
ادعوكم لقراءة هذه الثلاثية والاستمتاع بها ، فلا شك ستجد بداخلها ما يمسك بشكل او بأخر.