الترجمة سيئة جداً.
حاولت قراءتها مع أطفالي لكن لم نكملها.
مثال عن بلادة الترجمة : الكاتب انكليزي يستخدم الإنش والقدم القارىء العربي يتعلم/يعرف النظام المتري في القياس لذا لن يستطع طفل في العاشرة تخيل الأبعاد. القصائد العبثية في الكتاب مترجمة ترجمة حرفية تجعلها نصا ثقيل الظل .
أنصح بقراءة الترجمة الصادرة عن المركز الثقافي العربي.