تقييم الترجمة:
⭐⭐⭐⭐⭐
ترجمة من اللغة الأصلية لا غُبار عليها. هي اول لقاء لي مع المترجم واكيد لن يكون الأخير ، على الأقل لحين انتهائي من قراءة الثلاثية كاملة.
--------------
تقييم الجزء الأول من الثلاثية:
⭐⭐⭐⭐⭐
رواية من الأدب الأسباني ترحل بك الى زمن الحرب الأهلية في أسبانيا في القرن العشرين وصعود الجنرال الديكتاتور فرانكو لسُدة الحكم.
نعيش الحكاية من خلال عائلات اسبانية متباينة الانتماءات السياسية والتدين والمستوى الاجتماعي - الذي تغير ومر بتقلبات عنيفة بسبب الحرب وصعود طبقات وانهيار اخرى - عانت من ويلات الحرب ودفع ثمنها الجميع حتى المنتصرين.
من خلال أربعة اصدقاء في مقتبل العمر نشهد التغيرات العنيفة التي أصابت المجتمع الأسباني وضربته في مقتل. العنف والبطش وانعدام حقوق الانسان وبداية سقوط فكرة الدين في المجتمع - وبشكل عام في الغرب - هي لغة هذا المجتمع الذي رفع شعار الديكتاتورية ومن لا يؤمن بأفكاري وسياساتي فهو عدوي حتى لو كان أخي.
مجتمع ساد فيه النفاق وموالاة الحاكم وتقسيم الناس الي تصنيفات سياسية ونخر الفساد والمتاجرة بقوت الشعب في قواعده ، فلا بديل عن الهروب أو الانضمام الى زمرة المنتفعين وراكبي الأمواج كما هو المعتاد بعد الثورات والحروب الأهلية.
من صراع ( كاتالينا ) مع أهلها الى غضب ( فرناندو ) المكبوت وعجز ( اولوخيو ) وضياع بوصلة ( مارڤن ) في الحياة نعيش حكاية الجزء الأول من الثلاثية والذي تدور أحداثه في العاصمة مدريد ابان حكم العسكر.
رواية مليئة بالبعد الانساني والاجتماعي وفي الخلفية تدور رحى الحرب وما تبعها من تغيرات عنيفة كانت السبب في اجتماع الأصدقاء الأربعة على هدف واحد لا بديل عنه.
للحكاية بقية في الجزء الثاني. الى لقاء قريب.