طرقت مترجمة عاشقة باب كاتبها: سألها من الطارق؟ قالت: أنا، قال: البيت لا يسعني أنا وأنت انصرفت المترجمة وراحت تتأمل في المكتبات، وفي حانات الليل، بعد مضي بضعة أشهر، عادت من جديد لتدق باب كاتبها المفضل، سأل «من الطارق؟ قالت
المترجم كاتب الظل
نبذة عن الكتاب
"المترجمون هم خيول بريد التنوير" كما قال بوشكين. لولاهم لتعطلت حركية التواصل والتبادل بين العشائر اللغوية، ولتوقفت عجلة التاريخ وصدأت. ومن تم، فإن فعل الترجمة يكتسي مهابة وجلالا يضارع هبة اللغة. إذ اللغة وحدها لا تكفي. فتعددها يلبي حاجة كل قوم في التعبير عن أغراضهم. وطابع اللزوم يقصر كل لغة على عشيرة لغوية محدودة. لن تعرف اللغة انتشارا وفعالية إلا إذا تمت تعديتها في أنساق لغوية أخرى عبر الترجمة وإعادة الترجمة. فيتم إغناؤها وإحياؤها بقدر ما تستضيف لغات بعيدة، لتوسع من جغرافية معجمها وتركيبها ونسقها. هذا الذهاب إلى الآخر واستدعاؤه لضيافته هو الكفيل بالإبقاء على نبض اللغة وتجددها المستمر وضخ النسغ الحيوي في شرايينها.عن الطبعة
- نشر سنة 2020
- 88 صفحة
- [ردمك 13] 9789923761786
- دار خطوط وظلال
تحميل وقراءة الكتاب على تطبيق أبجد
تحميل الكتاب
45 مشاركة