مقطوعات شعرية
تأليف
محمد ديب
(تأليف)
ريم نايت أوسليمان
(ترجمة)
يكادُ يكون محمَّد ديب الشَّاعرَ والرِّوائيَّ الوحيدَ الذي استطاع من خلال اللُّغة الفرنسيَّة أن يعبِّر بشكل مبطَّنٍ ورمزيٍّ وعميقٍ عن صراع الذَّات في محاولة منها للتَّحرُّر من رِبْق الاستعمار الفرنسي باحثةً عن طريقةٍ للعثور على إنسانيتها وهويَّتها وجذورها الضَّاربة في العمق الثَّقافي للجزائر.
نشأ محمَّد ديب في تلمسان، وهي مدينةٌ تمثِّل رمزًا ثقافيًّا حضاريًّا، فهي ليست مدينة أمازيغيَّةً فحسب، أين اتَّخذتها عائلة بني زيَّان عاصمةً لها بعد سقوط الدَّولة الموحِّديَّة، ولا مدينةً متوسِّطيَّةً تفاعلت مع كثيرٍ من مدن البحر، ولا إفريقيَّة باعتبارها كانت طريقًا تجاريَّةً نحو السُّودان أو ما يسمَّى حاليًّا «دول السَّاحل الإفريقي»، وإنَّما أيضًا أندلسيَّةً باعتبارها كانت ملجأً لكثيرٍ من سكَّان الأندلس عمومًا وسكَّان غرناطة خصوصًا.
سيكتشف القارئ في هذا الكتاب مجموعةً من القصائد المترجمة إلى العربيَّة، وهي قصائد كُتبت بمجملها في شكل مقطوعات، حاول المترجم كريم نايت أوسليمان نقلَها بأسلوب واضحٍ وبيانٍ واعٍ ومعرفةٍ عميقةٍ بخبايا أدب محمَّد ديب، إذ أنَّ الكاتب يعدُّ من المختصِّين أكاديميًّا بهذا المؤلِّف الذي أنجز حوله رسالة دكتوراة بجامعة السُّربون الشَّمالية بفرنسا وألَّف فيه كتبًا تتراوحُ بين القراءة الأدبيَّة والنَّقد الفلسفي.