بالمصرية !!!
لماذا هذا التهريج !؟
عربي دا يا مرسي ؟؟؟
لا لا صعب جدا
ماذا كان رأي القرّاء برواية العجوز والبحر؟ اقرأ مراجعات الرواية أو أضف مراجعتك الخاصة.
هراء شديد وموقف غريب منكم يا أبجد
هل يصح أن تخرج رواية لكاتب عظيم مثل إرنست هيمنجواي بهذه اللغة الركيكة العامية قد تضيف عندما تكون لفن الرواية المصرية لكن أنا لست ملزما لأقرأ هذه اللغة القميئة في الترجمة ..
رجاءا لا تقدموا علي مثل هذه الأفعال مرة أخري و شكرا و السلام ختام للمترجم و أقول له يرحمك الله هذه ليست فصاحة أو بلاغة اذهب و اكتب روايتك الخاصة وارحم إرنست هيمنجواي
لم اقراء الرواية للحقيقة ...لكن يبقى السؤال ما الداعي لتقديمها بالعامية المصرية؟ ما الذي نسعى لتحقيقه هنا؟
اعطيت هذه النسخه نجمه واحده لشده رداءه الترجمه .
اتمني ان يتم حذف هذه النسخه قريبا من ابجد .
الترجمة باللهجة المصرية و ليست باللغة العربية
ليتهم نشروها بالانجليزية و وفروا جهودهم
رواية مليئة بالرمزية،
علاقة العجوز بالغلام،مابين الكهولة و العنفوان،التجربة و الطموح
أن إصرار العجوز على كسر النحس و محاولته الانتصار بما أوتي من جهد
و الإرادة التي تحلى بها العجوز رغم صعوبة الموقف الذي كان فيه و ضعف حيلته،و حتى بعد أن وصل إلى مبتغاه و محاولته الحفاظ على ما وصل إليه ،و تصميمه على الحفاظ على ذلك و لو كانت حياته في خطر،ابى إلا أن يحارب من أجل أن يخرج مكللا بالنصر لا خالي الوفاض.
رغم أنه ضاع من بيده ما حصله بجهد،فيعد الأمر في حد ذاته خسارة بطعم الانتصار.
رواية بالغة التركيز غير غارقة في الحشو و النقطة التي تحسب لها أن الرواية بشخصيتين أو بشخصية العجوز التي كانت لها حصة الاسد في الرواية قد استطاع الكاتب أن يخلق رواية ذات تجربة فريدة و مونولوج ابدع فبه و وصف نفسي لمشاعر العجوز في مختلف حالاته في مراحل الصراع،
مربك فى البداية الترجمة للعامية المصرية .. لكن مع استمرار القراءة تشعر كأنك فى جلسة حول نار فى مخيم و أحدهم يحكي حكاية .
السابق | 1 | التالي |