❞ عدا عنيه. ❝
العجوز والبحر
نبذة عن الرواية
حاز إرنست همنجواي بفضل العجوز والبحر على جائزة نوبل في الأدب وجائزة بوليتزر الأمريكية "لأستاذيته في فن الرواية الحديثة ولقوة أسلوبه كما يظهر ذلك بوضوح في قصته الأخيرة "العجوز والبحر" كما جاء في تقرير لجنة نوبل. تحكي الرواية حكاية سانتياغو وهو صياد عجوز متقدم في السن ولكنه لا يزال متمتعا بحيويته ونشاطه. كان لا يزال رابضا في زورقه، وحيدا، ساعيا إلى الصيد في خليج "غولد ستريم". ومضى أكثر من ثمانين يوما ولم يظفر ولو بسمكة واحدة. رافقه في الايام الأربعين الأولى ولد صغير كان بمثابة مساعد له، لكن أهل هذا الولد أجبروه على قطع كل صلة بالصياد. وذهب الغلام يطلب العمل في زورق آخر استطاع صياده أن يصطاد بضع سمكات منذ أول الاسبوع. وأشد ما كان يؤلم الغلام رؤية العجوز راجعا إلى الشاطئ، في مساء كل يوم، وزورقه خال خاوي الوفاض، ولم يكن يملك إلا أن يسرع إليه ليساعده في جمع حباله، وحمل عدة الصيد وطي الشراع حول الصاري. وكان هذا الشراع يبدو وكأنه علم أبيض يرمز إلى الهزيمة التي طال امدها. وفي يوم خرج إلى البحر لكي يصطاد شيء وإذ علق بخيوطه سمكة كبيرة جدًا حجمها أكبر من حجم قاربه. وبدأ يصارعها فلا يتخلى العجوز عن السمكة ويصارعها عدة أيام وليال وتأخذه بعيدًا عن الشاطئ. ثم تمكن منها وملأه السرور وربطها في المركب و بدأ رحلة العودة، لقي في طريق العودة أسماك القرش التي جذبتها رائحة الدم من السمكة، فأخذ سانتياغو يصارع أسماك القرش وفي النهاية تنتصر أسماك القرش، فلا يبقى سوى هيكل السمكة العظيم، فقام بتركه على الشاطئ ليكون فرجة للناظرين ومتعة، وعاد إلى منزله منهك ومتعب فعندما راى الناس هيكل السمكة اندهشوا من كبرها وعظمتها فبقي اسم الصياد سانتياغو مرفوعا ومفتخرا به حتى هذا اليوم.التصنيف
عن الطبعة
- نشر سنة 2023
- 118 صفحة
- [ردمك 13] 978-977-6950-27-6
- دار هن
تحميل وقراءة الرواية على تطبيق أبجد
تحميل الكتابمراجعات
كن أول من يراجع الكتاب
-
Mohamed Essam
هراء شديد وموقف غريب منكم يا أبجد
هل يصح أن تخرج رواية لكاتب عظيم مثل إرنست هيمنجواي بهذه اللغة الركيكة العامية قد تضيف عندما تكون لفن الرواية المصرية لكن أنا لست ملزما لأقرأ هذه اللغة القميئة في الترجمة ..
رجاءا لا تقدموا علي مثل هذه الأفعال مرة أخري و شكرا و السلام ختام للمترجم و أقول له يرحمك الله هذه ليست فصاحة أو بلاغة اذهب و اكتب روايتك الخاصة وارحم إرنست هيمنجواي
-
Maha ALshatter
لم اقراء الرواية للحقيقة ...لكن يبقى السؤال ما الداعي لتقديمها بالعامية المصرية؟ ما الذي نسعى لتحقيقه هنا؟
-
Heba Abdel Wahab
اعطيت هذه النسخه نجمه واحده لشده رداءه الترجمه .
اتمني ان يتم حذف هذه النسخه قريبا من ابجد .
-
Fatma Sayed Qasem
الترجمة باللهجة المصرية و ليست باللغة العربية
ليتهم نشروها بالانجليزية و وفروا جهودهم
-
SAID EL KHAZRAJY
رواية مليئة بالرمزية،
علاقة العجوز بالغلام،مابين الكهولة و العنفوان،التجربة و الطموح
أن إصرار العجوز على كسر النحس و محاولته الانتصار بما أوتي من جهد
و الإرادة التي تحلى بها العجوز رغم صعوبة الموقف الذي كان فيه و ضعف حيلته،و حتى بعد أن وصل إلى مبتغاه و محاولته الحفاظ على ما وصل إليه ،و تصميمه على الحفاظ على ذلك و لو كانت حياته في خطر،ابى إلا أن يحارب من أجل أن يخرج مكللا بالنصر لا خالي الوفاض.
رغم أنه ضاع من بيده ما حصله بجهد،فيعد الأمر في حد ذاته خسارة بطعم الانتصار.
رواية بالغة التركيز غير غارقة في الحشو و النقطة التي تحسب لها أن الرواية بشخصيتين أو بشخصية العجوز التي كانت لها حصة الاسد في الرواية قد استطاع الكاتب أن يخلق رواية ذات تجربة فريدة و مونولوج ابدع فبه و وصف نفسي لمشاعر العجوز في مختلف حالاته في مراحل الصراع،
-
Eman Elmahdy
مربك فى البداية الترجمة للعامية المصرية .. لكن مع استمرار القراءة تشعر كأنك فى جلسة حول نار فى مخيم و أحدهم يحكي حكاية .