عند الانتهاء من إنتاج النص الهدف يجب القيام بالمرحلتين الآتيتين: 1.3 مراجعة الترجمة (من وجهة نظر لغوية وتواصلية ومعرفية) أي القيام بمقارنة شاملة بين النص الهدف والنص الأصلي 2.3 تقديم النص مع مراعاة الاصطلاحات اللغوية المناسبة (التي يفرضها العميل وتستسيغها
المؤلفون > كارمن باليرو غارثيس > اقتباسات كارمن باليرو غارثيس
اقتباسات كارمن باليرو غارثيس
اقتباسات ومقتطفات من مؤلفات كارمن باليرو غارثيس .استمتع بقراءتها أو أضف اقتباساتك المفضّلة.
اقتباسات
-
-
على العكس مما حدث في تخصصات أخرى، فلقد مورست الترجمة ونُقلت العلوم والمعارف بين اللغات المختلفة قبل أن يتم الاعتراف بهذا التخصص والتنظير حوله بمئات السنين. تأخرالاعتراف بهذا التخصص كعلم قائم بذاته حتى النصف الثاني من القرن العشرين
السابق | 1 | التالي |