المؤلفون > جيمس جويس > اقتباسات جيمس جويس

اقتباسات جيمس جويس

اقتباسات ومقتطفات من مؤلفات جيمس جويس .استمتع بقراءتها أو أضف اقتباساتك المفضّلة.

جيمس جويس

1882 توفي سنة 1941


اقتباسات

  • اصفعيني، أو اجلديني إن أحببتِ، ليسَ على سبيل المزاح واللعب يا حبيبتي، بل جدّيّاً وعلى لحمي العاري أتمنّى لو كنتِ قوية، قوية البنية يا عزيزتي، ولديكِ صدر كبير مكتنز شامخ وفخذان سمينتان كم أحبُّ أن أُجلد بالسوط على يديكِ

  • أنا طفلكِ كما أخبرتكِ من قبل، ويجب أن تكوني قاسيةً معي شديدةً علي، يا ماما الناعمة الصغيرة عاقبيني قدر ما تشائين وكما تحبّين ستتملّكني نشوةً إلهية وأنا أشعر بلحمي يتخدّر تحت يديكِ هل تعلمين ما أقصده يا نورا الحبيبة؟ ‫

  • أيتها الجميلة!

    ‫ انتظر بجانب شجرة الأرز،

    ‫ يا أختي، يا حبيبتي.

    ‫ صدر اليمامة الأبيض،

    ‫ سيكون صدري سريرًا لكِ.

    ‫ يتمدّد الطلّ الشاحب

    ‫ مثل وشاحٍ على رأسي.

    ‫ يا جميلتي، يا يمامتي الجميلة،

  • إبسن- الأب الروحي لجويس.

  • Exiles بين كونها مسرحية لها حضورها على مستوى النقد المسرحيّ أم أنها مجرد محاولة فاشلة من روائي كبير تقع مسرحية المنفيون في الفترة الزمنية ما بين تأليف صورة للفنان في شبابه وبين يوليسس تعرض هذا العمل المسرحيّ لهجوم حاد حتى من قبل جويس.

  • Song

    James Joyce - 1882-1941

    My love is in a light attire

         Among the apple trees,

    Where the gay winds do most desire

         To run in companies.

    There, where the gay winds stay to woo

         The young leaves as they pass,

    My love goes slowly, bending to

         Her shadow on the grass.

    And where the sky’s a pale blue cup

         Over the laughing land,

    My love goes lightly, holding up

         Her dress with dainty hand.

    بين أشجار التفاح، ‫

    حيث تشتهي الرياح الشقية ‫

    الهبوب زمرًا ‫ هناك،

    حيث ترسي الرياح الشقيّة

    لتغازل ‫ الأوراق الغضّة وهي تمرّ،

    ‫ تسير حبيبتي برفق،

    تتمايل نحو ‫ ظلّها فوق العشب؛ ‫

    وحيث السماء كأسٌ أزرق شاحب ‫

    ‫ فوق الأرض الضّاحكة،

    ‫ تسير حبيبتي بخفّة، ترفع

    ‫ فستانها بيدين أنيقتين.

    مشاركة من Susan Mohamed ، من كتاب

    أشعار: جيمس جويس

1