لا شيء مرتين - ڤيسواڤا شمبورسكا, يوسف حنا
تحميل الكتاب
شارك Facebook Twitter Link

لا شيء مرتين

تأليف (تأليف) (ترجمة)

نبذة عن الكتاب

مجموعة شعرية للشاعرة البولندية ڤيسواڤا شمبورسكا الحاصلة على جائزة نوبل للآداب عام ١٩٩٦ من ترجمة وتقديم الكاتب الفلسطيني يوسف حنا. وفي تعقيبه قال المترجم يوسف حنا إن ترجمة القصائد إلى اللغة العربية استندت إلى ثلاث لغات حتى تظهر القصائد بصورتها الشعرية ودون أن تفقد شاعريتها، ويصف المترجم حنّا الشاعرة شيمبورسكا بالحكيمة، لمقدرتها على جمع آراءها الفلسفيّة وتفكيرها العميق والحاد مع مقدرة حسيّة وشاعرية عالية. ويوسف حنا، فلسطيني من قرية الرامة الجليلية، يعمل على مشروع ترجمات أدبية عن عدة لغات منها الرومانية والانجليزية والعبرية، اضافة إلى عدة مقالات نقدية وأدبية ويأتي اصدار هذه المجموعة ثمرة عمل أربع سنوات عكف فيها على قراءة أعمال الشاعرة البولندية والعمل على ترجمتها. وتعتبر شمبورسكا ( ١٩٢٣- ٢٠١٢ ) واحدة من أكثر شعراء عصرها تنوعا في استعمال الأساليب الأدبية وتمتاز قصائدها باستحضارها القضايا الفلسفية والوجودية حتى أطلق عليها لقب " موتسارت الشعر " تيمُّناً بعبقري الموسيقى النمساوي فولفغانغ موتسارت، إضافة إلى تبني مشروعها الشعري التأمل في بواطن الأشياء وبروح فكاهية ساخرة حيث قالت في كلمة استلام جائزة نوبل؛ «وحدهم الجلادون والدكتاتوريون والمأفونون و متملقو الجماهير يعرفون، لكنهم يعرفون مرة واحدة إلى الأبد». وقد ترجمت قصائدها إلى أكثر من لغة عالمية وحصلت بالإضافة إلى نوبل على جائزة غوته الألمانية عام ١٩٩١ عن أشعارها حيث صدر لها ١٦ مجموعة شعرية.
عن الطبعة

تحميل وقراءة الكتاب على تطبيق أبجد

تحميل الكتاب
4 20 تقييم
175 مشاركة

اقتباسات من كتاب لا شيء مرتين

اعتذاري للشجرةِ المقطوعةِ على أَرجلِ الطاولةِ الأَربع.

‫ اعتذاري للأسئلةِ العظيمةِ على إجاباتي الصغيرة.

‫ أَيتُها الحقيقةُ، من فضلِكِ، لا توليني الكثيرَ من الاهتمام.

‫ أَيتُها الكرامةُ من فضلِكِ كوني رحيمَة.

مشاركة من هبة محمد
كل الاقتباسات
هل قرأت الكتاب؟
  • قرأته
  • أقرؤه

    الى أين وصلت في القراءة؟

  • سأقرؤه

    هل بدأت بالقراءة؟نعم

  • مراجعات كتاب لا شيء مرتين

    21

مراجعات

كن أول من يراجع الكتاب