ثلاث قصص كورية > مراجعات رواية ثلاث قصص كورية

مراجعات رواية ثلاث قصص كورية

ماذا كان رأي القرّاء برواية ثلاث قصص كورية؟ اقرأ مراجعات الرواية أو أضف مراجعتك الخاصة.

ثلاث قصص كورية - هيون جين غون, تشاوي سو هيه, تشاي مان سيك, يانغ هي جونغ
تحميل الكتاب

ثلاث قصص كورية

تأليف (تأليف) (تأليف) (تأليف) (ترجمة) 3.6
تحميل الكتاب
هل قرأت الكتاب؟
  • قرأته
  • أقرؤه

    الى أين وصلت في القراءة؟

  • سأقرؤه

    هل بدأت بالقراءة؟نعم



مراجعات

كن أول من يراجع الكتاب

  • لا يوجد صوره
    3

    #المراجعة_الرابعة.

    "عن المجموعة القصصية ثلاثة قصص كورية"

    اسم العمل: ثلاثة قصص كورية.

    العنوان الفرعي: لا يوجد.

    اسم الكاتب: هيون جين غون - تشاوي سوهيه - تشاي مان سيك.

    اسم المترجم: يانغ هي جونغ.

    نوع القصة: مجموعة قصصية.

    تصميم الغُلاف: غير معروف.

    تدقيق لُغويّ: مُدقَّق جيدًا.

    اللّغة: العربيّة.

    نوع الرَّاوي: راوي عليم.

    عدد الصفحات: ٦٥ صفحة.

    ********************

    _نبذة عن العمل "ملخصه":

    تدور المجموعة القصصية في إطار اجتماعي حزين حول ثلاثة قصص..

    القصة الأولى: الهروب..

    تدور حول "السيد بارك" الذي رحل من بلدته بسبب الفقر مهاجرًا برفقة عائلته المكونة من أم وزوجة وطفل ليجد نفسه وقد سقط بهم في فقر مدقع أشد وطأة مما كان في أرضه التي غادرها، فيهرب تاركًا إياهم في مكان ليسوا منه وليس لهم، وحينها تصله رسائل من "السيد كيم"، وتستمر القصة بين عتاب وتبرير تتضمنه رسائلهما.

    القصة الثانية: موت جدتي..

    تدور حول بطل استلم برقية تنبئه بتدهور الحالة الصحية لجدته بالتبني، وحينها تبدأ الجدة الحقيقية بالنواح وهي تستعيد الذكريات، حتى تنتهي القصة ببرقية شبيهة لسابقتها تنبئ بوفاة الجدة.

    القصة الثالثة: حقل الأرز..

    تدور حول رجل سُلب حقلًا مما يعول به أهله قسرًا من حاكم المدينة ليحصل على الحرية، لياتي ابنه "السيد هان دوك" فيبيع حقل عائلته الأصغر للسيد "غيل تشون" المحتل الياباني آملًا أن يعود إليه بعد الاستقلال، ليفاجئ وقتها أن شيئًا لن يعود إليه، بل إلى دولته.

    ********************

    _الاسم:

    اسم عادي، ليس مميزًا بالمرة.

    ********************

    _الغلاف:

    كان عاديًا بشكل موازي للعمل، فلم يعجبني.

    ********************

    _الأسلوب:

    انتهج الكتاب أسلوبًا سلِسًا في تقديم العمل.

    ********************

    _اللغة:

    المرة الأولى التي أستمتع فيها بلغة عمل مترجم؛ حيث أن المترجمة لم تستعرض مرادفاتها كما الغالب، ليظهر العمل بسيط اللغة دون أي دسامة.

    - التدقيق:

    العمل مدقق بصورة جيدة؛ لغويًا وإملائيًا، إلا من بعض علامات الترقيم التي لم تكن في محلها.

    - السَّرد:

    كان فصيحًا عميقًا أجاد الكتاب الوصف من خلاله، باستثناء القصة الأولى التي خلت من السرد تقريبًا، لأنها كانت تحت تصنيف أدب الرسائل.

    - الحوار:

    كان معبرًا؛ حيث احتوى بداخله أغلب مشاعر الأبطال؛ ويكفي أنني في القصة الأولى كلما قرأت جملة "يا سيد كيم!" وددت لو أبكي من شدة تأثري باستعطاف قائلها!

    ********************

    _الفكرة:

    جيدة؛ تناولت مشاكل اجتماعية يمر بها الكثير، والأغلب لا يجدون حلا؛ إن كان الفقر أو فقدان الأحبة أو الإجبار على التخلي عن الأرض.

    ********************

    _الحبكة:

    متقنة؛ حيث لم يترك الكتاب ثغرات تؤرق القراء.

    ********************

    _الشخصيات:

    في القصة الأولى؛ أدى "السيد كيم" دور الشخص الناصح بعتابه لـ "السيد بارك"، بينما كان الأخير محترفًا في أدائه.

    أما في القصة الثانية؛ فقد كانت الأدوار باردة، لم تصلني مشاعر الأبطال كما يجب، إلا من الجدة الحقيقية التي اعتبرت "سلفتها" - على حد قولها - على أعتاب الموت.

    وصولًا للقصة الثالثة؛ والتي كان "السيد هان" يحيا فيها على أمل مات دون أن يدرك!

    ********************

    _النهاية:

    نهايات حزينة كانت متوقعة بالنسبة للأحداث، لكنها لم تنقص العمل تأثيره.

    ********************

    مميزات العمل "الإيجابيات":

    ١- إتقان الحبكة.

    ٢- سلاسة الأسلوب.

    ٣- تقديم الفكرة بأسلوب سلس.

    ٤- فن توصيل المشاعر في القصتين الأولى والثالثة.

    ********************

    المآخذ على العمل "السلبيات/ العيوب":

    ١- القصة الثانية كانت باردة الأحداث والمشاعر، ولم أجد لها قيمة.

    ٢- صعوبة الأسماء؛ أدرك أن العمل في الاصل كوري، لكن نطق الأسماء مثل صعوبة لي فصنفته تحت بند العيوب.

    ********************

    الآراء المهنية "وجهة نظري الشخصية":

    العمل يستحق أن تصل رسائله الهادفة من قصصه للعالم بأسره؛ حيث أنه بالفعل ذا قيمة.

    ********************

    إجمالًا:

    إنما غير العمل وجهة نظري حيال الأدب المترجم الذي يستعرض فيه المترجمون عضلاتهم اللغوية، وأعتقد أنني سأكرر التجربة💙!

    #ماراثون_المبهرين.

    #الأقلام_الشابة_والكاتبة.

    #فنجان_قهوة_وكتاب.

    #ماراثون_القراءة_الإلكترونية.

    #أبجد_في_فنجان_قهوة_وكتاب.

    #مجرد_وجهة_نظر.

    #زينب_إسماعيل.

    .

    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    3

    #الريفيو_السادس

    #أبجد_في_فنجان_قهوه_وكتاب.

    اسم الكاتب: ثلاث قصص كورية

    عدد الصفحات: ٦٥ على أبجد.

    اللغة: فصحى.

    دار النشر: دار صفصافة لنشر.

    اسم الكاتب: تشاي مان-سيك، تشاوي سو-هيه، هيون جين-غون.

    المترجمة: يانغ هي-جونغ

    نبذة مختصرة:

    ثلاث قصص مختلفة عن بعضها البعض، حكايات عن عوالم متنوعة؛ حياة في ظل الفقر ومحاولات الأسر للتغلب على صعوبات الحياة، الساعات الأخيرة قبل وفاة جدة العائلة الكبيرة، معاناة الفلاحين من الحروب والاحتلال وتوحش السلطة وسطوة الإقطاع.

    _الحكاية الأولى:

    "الهروب" فلاح كوري يحاول شرح لصديقه عن سبب دفعه للتركه لعائلته بمفردهم في ظل الفقر، ولكنه وضح أسباب هروبه بأنه ذهب حتى يأتي لهم بلقمة العيش، فتضرب بيه الحياة إلى الحزن والألم والفقر.

    _قصة "موت جدتي":

    مجموعة من الأبناء والأحفاد يتجمعون تحت سقف واحد منتظرين موت جدتهم أو شفاءها.

    _قصة "حقل الارز":

    تبدأ مع خروج اليابانيين من كوريا، ونهاية الإحتلال، ومدى أهمية قطعة الأرض لدى الأفراد، وكيف أنها تعيل أسرة بأكملها.

    رأيي الشخصي:

    _أحببت أول قصة والقصة الأخيرة فقط، وبالكثر القصة الأخيرة، قصة موت الجدة لم تعجبني ولكن لا بأس بيها.

    _اللغة خفيفة، سهلة.

    _قصص بسيطة، ذات معاني عميقة وجميلة، تحكي عن الالم والكفاح لمواصلة العيش.

    قصص صغيرة تنتهي في وقت قصير جدًا.

    #مروة_محمد_عيد.

    #أبجد

    #فنجان_قهوه_وكتاب

    #ماراثون_القراءة_الألكترونية

    #أبجد_في_فنجان_قهوه_وكتاب.

    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    5

    مجموعة قصصية، تتحدث عن كوريا أيام احتلال الياباني لها، وزمن الاستقلال.

    في القصة الأولى، تتطرق الحكاية إلى الحياة المعيشية السائدة آنذاك إبان الاحتلال، والفقر،

    وكيف أن ولادة أطفال في تلك المرحلة كان يثقل كاهل آباءهم لقلة ما يطعمونه إياه.

    في القصة الثانية، تتطرق الحكاية إلى البؤس الذي يحدث عندما يموت فرد بالعائلة. القصة حزينة جدًا.

    في القصة الثالثة، كانت إبان إعلان الاستقلال، واستغلال اليابانيين لشراء حقول الكوريين، وما يترتب عليه

    من أمور على الطرفين.

    القصة الثالثة ذكرتني بالأرض الطيبة لبيرل باك، لكنها بشكل أبسط عن عمق الأرض الطيبة.

    مجموعة لطيفة راقت لي.

    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    3
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    3
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    5
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    1
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    3
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    3
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    4
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    5
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    5
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    2
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    3
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    3
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
  • لا يوجد صوره
    5
    Facebook Twitter Link .
    0 يوافقون
    اضف تعليق
1 2