khg
الصرح الترجمي للدكتور علي جواد الطاهر
نبذة عن الكتاب
تنفرد هذه الدراسة الأكاديمية المتميزة بأنها تتناول – أول مرة – جهود الدكتور علي جواد الطاهر ونشاطه الواسع المتشعب في حقل الترجمة الأدبية من لغات مختلفة إلى اللغة العربية، حيث استطاعت أن تجمع ما تركه الدكتور الطاهر من لبنات ومواد إنشائية ترجمية مختلفة يستطيع الباحث الدؤوب أن يقيم بها أسساً متينة وأركاناً قويمة تشكل صرحاً ترجمياً طاهرياً شامخاً بعد جهود مثابرة ومتابعات متواصلة تحدوها جميعاً رغبة أكيدة في البدء بالعمل والسير فيه إلى قمة إنجازه. ومؤلف هذا الكتاب (ا.د. حسن البياتي) هو واحد من تلاميذ الدكتور الطاهر الأثيرين لديه، وهو يتمتع بخبرة واسعة في مجال الترجمة، حيث صدر له العديد من الكتب المترجمة عن اللغة الروسية في موضوعات إبداعية وثقافية متنوعة، فضلاً عن عشرات الآثار الإبداعية والثقافية المترجمة، المنشورة في مختلف الصحف والمجلات والدوريات العراقية والعربية والروسية، وقد ثبت الباحث معظم ذلك في سيرته الذاتية والعلمية التي أوردها في نهاية كتابه هذا. ومما ساعد على إنجاز هذا الصرح الترجمي الجميل معرفة المؤلف أكثر من لغة أجنبية مكّنته من الولوج في الأصول التي خاضها الدكتور الطاهر في تقديم ثمار جهوده في (عالم) الترجمة. وليس هذا وحده فحسب، بل إنَّ الباحث قد اطلع على كل ما نشره الدكتور الطاهر من كتابات ذات علاقة بنشاطه الترجمي المتشعب الواسع كما أنه قد اطلع على أغلب آثاره المخطوطة الخاصة بموضوعة الترجمة.عن الطبعة
- نشر سنة 2018
- 216 صفحة
- [ردمك 13] 978-614-432-826-2
- دار الفارابي